Jaydot schreef op dinsdag 11 oktober 2005, 21:00:
> Huertecilla schreef op dinsdag 11 oktober 2005, 19:22:
>
>> Jaydot schreef op maandag 10 oktober 2005, 16:45:

> en de spaanse versie van deze uitdrukking gaan over de
> toekomstige vaststelling of iets nou goed was of niet.
> groet,
> j.
Nee.
De Engelse uitdrukking vertaalt zich als; 'de praktijk ís het bewijs'. Niet helemaal hetzelfde als 'you cannot both have and eat the cake'

De Spaans is nog sterker en zegt; 'de praktijk is het uiteindelijke (ultieme) bewijs'.
In het NL zou het niet 'zal het uitwijzen' maar bv 'wíjst het uit' moeten zijn. Maar goed; het bestaat dus niet in deze zin als gezegde in ons taalgebied. Geen man overboord.